网易彩票

                                                    来源:网易彩票
                                                    发稿时间:2020-07-03 02:03:57

                                                    “冒名顶替行为毁人终身具有极强的社会危害性。”全国人大代表朱列玉认为,冒名顶替者冒用他人身份入学、就业、参军等,不仅侵害了被顶替者的姓名权、教育权等一系列合法权益,更剥夺了被顶替者一次改变人生的机会,改变了他们的人生轨迹,使他们本应享有的光明前途被毁,冒名顶替行为具有极强的社会危害性。

                                                    值得一提,原文两名作者分别是《华邮》报道中国商业与经济的美国华裔窦伊文(Eva Dou),以及报道东南亚新闻的新加坡记者、自称“热爱熊猫”的马哈塔尼(Shibani Mahtani)。

                                                    6月29日,山东省纪委监委机关、省教育厅、省公安厅等部门单位组成的工作专班表示,下一步将对“242人冒名顶替取得学历”问题逐人逐件进行调查处理,同时对工作中发现及群众举报的其他类似问题,坚持零容忍态度,发现一起,查处一起,必将进一步筑牢教育公平底线。

                                                    然而,在《华邮》7月2日这篇报道中,该报两名记者(包括一名华裔)却如此翻译张晓明这段话:

                                                    2009年,“罗彩霞案”——王佳俊冒名顶替罗彩霞姓名被贵州师大录取一案,曾在全国教育系统引起风波,该案被曝光后,相继出现了各地版“罗彩霞案”。

                                                    阮齐林称,冒名顶替案例中,可能涉及多个刑法禁止的行为,比如有人在冒名顶替过程中使用虚假身份证件,可能还有行贿行为,将会涉嫌使用虚假身份证件罪和行贿罪,有关国家工作人员利用职务之便帮忙还可能涉嫌招生徇私舞弊罪,参与其中的顶替者可能涉嫌共同犯罪。

                                                    据新华社6月30日消息,十三届全国人大常委会第二十次会议29日分组审议了刑法修正案(十一)草案,与会人员围绕惩治“冒名顶替上学”展开热议。

                                                    英国《金融时报》驻华记者汤姆·汉考克也认为《华邮》“似乎是误译的始作俑者”。他对翻译提出修改,并强调了其中“奴颜屈膝”(subservient)与“取决于他人突发念头”(on the whims of others)的一层含义。

                                                    比如欧洲议会对华关系小组副组长、叫嚣向香港“派出联合国特使”的德国绿党议员包瑞翰(Reinhard Bütikofer),就“攥”着《华邮》的描述,在社交媒体上批评这一表态“愚蠢”,“不在乎他人想法会令你失败”。可他与一帮起哄的网民全然不知自己在以讹传讹。

                                                    在当天的国务院新闻发布会上,张晓明副主任批评美国针对香港的制裁是强盗逻辑,警告不要干涉中国内政。他的中文原话是: